TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:52:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十六 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập lục     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 梵行品第八之二 phạm hạnh phẩm đệ bát chi nhị 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩所有思惟悉是真實。聲聞緣覺非真實者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu tư tánh tất thị chân thật 。Thanh văn Duyên giác phi chân thật giả 。 一切眾生何故不以菩薩威力等受快樂。 nhất thiết chúng sanh hà cố bất dĩ Bồ Tát uy lực đẳng thọ/thụ khoái lạc 。 若諸眾生實不得樂。當知菩薩所修慈心為無利益。 nhược/nhã chư chúng sanh thật bất đắc lạc/nhạc 。đương tri Bồ Tát sở tu từ tâm vi/vì/vị vô lợi ích 。 佛言。善男子。菩薩之慈非不利益。善男子。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Bồ Tát chi từ phi bất lợi ích 。Thiện nam tử 。 有諸眾生或必受苦或有不受。 hữu chư chúng sanh hoặc tất thọ khổ hoặc hữu bất thọ/thụ 。 若有眾生必受苦者。菩薩之慈為無利益謂一闡提。 nhược hữu chúng sanh tất thọ khổ giả 。Bồ Tát chi từ vi/vì/vị vô lợi ích vị nhất xiển đề 。 若有受苦不必定者。菩薩之慈則為利益。 nhược hữu thọ khổ bất tất định giả 。Bồ Tát chi từ tức vi/vì/vị lợi ích 。 令彼眾生悉受快樂。善男子。 lệnh bỉ chúng sanh tất thọ/thụ khoái lạc 。Thiện nam tử 。 譬如有人遙見師子虎豹犲狼羅剎鬼等自然生怖。 thí như hữu nhân dao kiến sư tử hổ báo 犲lang La-sát quỷ đẳng tự nhiên sanh bố/phố 。 夜行見杌亦生怖畏。善男子。如是諸人自然怖畏。 dạ hạnh/hành/hàng kiến ngột diệc sanh bố úy 。Thiện nam tử 。như thị chư nhân tự nhiên bố úy 。 眾生如是見修慈者自然受樂。善男子。以是義故。 chúng sanh như thị kiến tu từ giả tự nhiên thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 菩薩修慈是實思惟非無利益。 Bồ Tát tu từ thị thật tư tánh phi vô lợi ích 。 善男子。我說是慈有無量門。所謂神通。 Thiện nam tử 。ngã thuyết thị từ hữu vô lượng môn 。sở vị thần thông 。 善男子。如提婆達教阿闍世欲害如來。 Thiện nam tử 。như đề bà đạt giáo A-xà-thế dục hại Như Lai 。 是時我入王舍大城次第乞食。 Thị thời ngã nhập Vương Xá đại thành thứ đệ khất thực 。 阿闍世王即放護財狂醉之象。欲令害我及諸弟子。 A-xà-thế vương tức phóng hộ tài cuồng túy chi tượng 。dục lệnh hại ngã cập chư đệ-tử 。 其象爾時蹋殺無量百千眾生。眾生死已多有血氣。 kỳ tượng nhĩ thời đạp sát vô lượng bách thiên chúng sanh 。chúng sanh tử dĩ đa hữu huyết khí 。 是象嗅已狂醉倍常。見我翼從被服赤色。 thị tượng khứu dĩ cuồng túy bội thường 。kiến ngã dực tòng bị phục xích sắc 。 謂呼是血而復見趣。我弟子中未離欲者。 vị hô thị huyết nhi phục kiến thú 。ngã đệ-tử trung vị ly dục giả 。 四怖馳走唯除阿難。爾時王舍大城之中一切人民。 tứ bố/phố trì tẩu duy trừ A-nan 。nhĩ thời Vương Xá đại thành chi trung nhất thiết nhân dân 。 同時舉聲啼哭號泣作如是言。 đồng thời cử thanh đề khốc hiệu khấp tác như thị ngôn 。 怪哉如來今日滅沒。如何正覺一旦散壞。 quái tai Như Lai kim nhật diệt một 。như hà chánh giác nhất đán tán hoại 。 是時調達心生歡喜。瞿曇沙門滅沒甚善。 Thị thời Điều đạt tâm sanh hoan hỉ 。Cồ Đàm Sa Môn diệt một thậm thiện 。 從今已往真是不現。快哉此計我願得遂。善男子。 tùng kim dĩ vãng chân thị bất hiện 。khoái tai thử kế ngã nguyện đắc toại 。Thiện nam tử 。 我於爾時為欲降伏護財象故。即入慈定舒手示之。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị dục hàng phục hộ tài tượng cố 。tức nhập từ định thư thủ thị chi 。 即於五指出五師子。 tức ư ngũ chỉ xuất ngũ sư tử 。 是象見已其心怖畏尋即失糞。舉身投地敬禮我足。善男子。 thị tượng kiến dĩ kỳ tâm bố úy tầm tức thất phẩn 。cử thân đầu địa kính lễ ngã túc 。Thiện nam tử 。 我於爾時手五指頭實無師子。 ngã ư nhĩ thời thủ ngũ chỉ đầu thật vô sư tử 。 乃是修慈善根力故令彼調伏。復次善男子。 nãi thị tu từ thiện căn lực cố lệnh bỉ điều phục 。phục thứ Thiện nam tử 。 我欲涅槃始初發足向拘尸那城。有五百力士。 ngã dục Niết-Bàn thủy sơ phát túc hướng Câu thi na thành 。hữu ngũ bách lực sĩ 。 於其中路平治掃灑。中有一石眾欲舉棄盡力不能。 ư kỳ trung lộ bình trì tảo sái 。trung hữu nhất thạch chúng dục cử khí tận lực bất năng 。 我時憐愍即起慈心。彼諸力士。 ngã thời liên mẫn tức khởi từ tâm 。bỉ chư lực sĩ 。 尋即見我以足母指舉此大石擲置虛空。還以手接安置右掌。 tầm tức kiến ngã dĩ túc mẫu chỉ cử thử Đại thạch trịch trí hư không 。hoàn dĩ thủ tiếp an trí hữu chưởng 。 吹令碎末復還聚合。令彼力士貢高心息。 xuy lệnh toái mạt phục hoàn tụ hợp 。lệnh bỉ lực sĩ cống cao tâm tức 。 即為略說種種法要。 tức vi/vì/vị lược thuyết chủng chủng pháp yếu 。 令其俱發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子。 lệnh kỳ câu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện nam tử 。 如來爾時實不以指舉此大石在虛空中。還置右掌吹令碎末復合如本。 Như Lai nhĩ thời thật bất dĩ chỉ cử thử Đại thạch tại hư không trung 。hoàn trí hữu chưởng xuy lệnh toái mạt phục hợp như bổn 。 善男子。當知即是慈善根力。 Thiện nam tử 。đương tri tức thị từ thiện căn lực 。 令諸力士見如是事。 lệnh chư lực sĩ kiến như thị sự 。 復次善男子。此南天竺有一大城名首波羅。 phục thứ Thiện nam tử 。thử Nam Thiên Trúc hữu nhất đại thành danh thủ ba la 。 於是城中有一長者名曰盧至。 ư thị thành trung hữu nhất Trưởng-giả danh viết lô chí 。 為眾導主已於過去無量佛所殖眾善本。善男子。 vi/vì/vị chúng đạo chủ dĩ ư quá khứ vô lượng Phật sở thực chúng thiện bản 。Thiện nam tử 。 彼大城中一切人民信伏邪道奉事尼犍。 bỉ đại thành trung nhất thiết nhân dân tín phục tà đạo phụng sự Ni-kiền 。 我時欲度彼長者故。從王舍城至彼城邑。 ngã thời dục độ bỉ Trưởng-giả cố 。tùng Vương-Xá thành chí bỉ thành ấp 。 其路中間相去六十五由旬。 kỳ lộ trung gian tướng khứ lục thập ngũ do-tuần 。 步涉而往為欲化度彼諸人故。彼眾尼犍聞我欲至首波羅城。 bộ thiệp nhi vãng vi/vì/vị dục hóa độ bỉ chư nhân cố 。bỉ chúng Ni-kiền văn ngã dục chí thủ ba la thành 。 即作是念。沙門瞿曇若至此者。 tức tác thị niệm 。sa môn Cồ đàm nhược/nhã chí thử giả 。 此諸人民便當捨我更不供給。我等窮悴奈何自活。 thử chư nhân dân tiện đương xả ngã cánh bất cung cấp 。ngã đẳng cùng tụy nại hà tự hoạt 。 諸尼犍輩各各分散告彼城人。沙門瞿曇今欲來此。 chư Ni-kiền bối các các phần tán cáo bỉ thành nhân 。sa môn Cồ đàm kim dục lai thử 。 然彼沙門委棄父母東西馳騁。 nhiên bỉ Sa Môn ủy khí phụ mẫu Đông Tây trì sính 。 所至之處能令土地穀米不登。人民飢饉死亡者眾。 sở chí chi xứ/xử năng lệnh độ địa cốc mễ bất đăng 。nhân dân cơ cận tử vong giả chúng 。 病瘦相尋無可救解。瞿曇無賴。 bệnh sấu tướng tầm vô khả cứu giải 。Cồ Đàm vô lại 。 純將諸惡羅剎鬼神以為侍從。 thuần tướng chư ác La-sát quỷ thần dĩ vi/vì/vị thị tòng 。 無父無母孤窮之人而來諮啟為作門徒。所可教詔純說虛空。 vô phụ vô mẫu cô cùng chi nhân nhi lai ti khải vi/vì/vị tác môn đồ 。sở khả giáo chiếu thuần thuyết hư không 。 隨其至處初無安樂。彼人聞已即懷怖畏。 tùy kỳ chí xứ/xử sơ vô an lạc 。bỉ nhân văn dĩ tức hoài bố úy 。 頭面敬禮尼犍子足白言。大師。我等今者當設何計。 đầu diện kính lễ Ni kiền tử túc bạch ngôn 。Đại sư 。ngã đẳng kim giả đương thiết hà kế 。 尼犍答言。沙門瞿曇性好叢林流泉清水。 Ni-kiền đáp ngôn 。sa môn Cồ đàm tánh hảo tùng lâm lưu tuyền thanh thủy 。 外設有者宜應破壞。汝等便可相與出城。 ngoại thiết hữu giả nghi ưng phá hoại 。nhữ đẳng tiện khả tướng dữ xuất thành 。 諸有之處斫伐令盡莫使有遺。流泉井池悉置糞屍。 chư hữu chi xứ/xử chước phạt lệnh tận mạc sử hữu di 。lưu tuyền tỉnh trì tất trí phẩn thi 。 堅閉城門各嚴器仗。當壁防護勤自固守。 kiên bế thành môn các nghiêm khí trượng 。đương bích phòng hộ cần tự cố thủ 。 彼設來者莫令得前。若不前者汝當安隱。 bỉ thiết lai giả mạc lệnh đắc tiền 。nhược/nhã bất tiền giả nhữ đương an ổn 。 我等亦當作種種術。令彼瞿曇復道還去。 ngã đẳng diệc đương tác chủng chủng thuật 。lệnh bỉ Cồ Đàm phục đạo hoàn khứ 。 彼諸人民聞是語已。敬諾施行斬伐樹木污辱諸水。 bỉ chư nhân dân văn thị ngữ dĩ 。kính nặc thí hạnh/hành/hàng trảm phạt thụ/thọ mộc ô nhục chư thủy 。 莊嚴器仗牢自防護。善男子。 trang nghiêm khí trượng lao tự phòng hộ 。Thiện nam tử 。 我於爾時至彼城已。不見一切樹木叢林。 ngã ư nhĩ thời chí bỉ thành dĩ 。bất kiến nhất thiết thụ/thọ mộc tùng lâm 。 唯見諸人莊嚴器仗當壁自守。 duy kiến chư nhân trang nghiêm khí trượng đương bích tự thủ 。 見是事已尋生憐愍慈心向之。所有樹木還生如本。 kiến thị sự dĩ tầm sanh liên mẫn từ tâm hướng chi 。sở hữu thụ/thọ mộc hoàn sanh như bổn 。 復更生長其餘諸樹不可稱計。河池井泉其水清淨。 phục cánh sanh trường/trưởng kỳ dư chư thụ/thọ bất khả xưng kế 。hà trì tỉnh tuyền kỳ thủy thanh tịnh 。 盈滿其中如青琉璃。生眾雜花彌覆其上。 doanh mãn kỳ trung như thanh lưu ly 。sanh chúng tạp hoa di phước kỳ thượng 。 變其城壁為紺琉璃。城內人民悉得徹見。我及大眾。 biến kỳ thành bích vi/vì/vị cám lưu ly 。thành nội nhân dân tất đắc triệt kiến 。ngã cập Đại chúng 。 門自開闢無能制者。所嚴器仗變成雜花。 môn tự khai tịch vô năng chế giả 。sở nghiêm khí trượng biến thành tạp hoa 。 盧至長者而為上首。與其人民俱共相隨往至佛所。 lô chí Trưởng-giả nhi vi thượng thủ 。dữ kỳ nhân dân câu cộng tướng tùy vãng chí Phật sở 。 我即為說種種法要。 ngã tức vi/vì/vị thuyết chủng chủng pháp yếu 。 令彼諸人一切皆發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子。我於爾時。 lệnh bỉ chư nhân nhất thiết giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời 。 實不化作種種樹木清淨流水盈滿河池。 thật bất hóa tác chủng chủng thụ/thọ mộc thanh tịnh lưu thủy doanh mãn hà trì 。 變其本城為紺琉璃。令彼人民徹見於我。 biến kỳ bổn thành vi/vì/vị cám lưu ly 。lệnh bỉ nhân dân triệt kiến ư ngã 。 開其城門器仗為花。善男子。當知皆是慈善根力。 khai kỳ thành môn khí trượng vi/vì/vị hoa 。Thiện nam tử 。đương tri giai thị từ thiện căn lực 。 能令彼人見如是事。 năng lệnh bỉ nhân kiến như thị sự 。 復次善男子。舍衛城中。 phục thứ Thiện nam tử 。Xá-vệ thành trung 。 有婆羅門女姓婆私吒。唯有一子愛之甚重。遇病命終。 hữu Bà-la-môn nữ tính Bà-tư-trá 。duy hữu nhất tử ái chi thậm trọng 。ngộ bệnh mạng chung 。 爾時女人愁毒入心狂亂失性。 nhĩ thời nữ nhân sầu độc nhập tâm cuồng loạn thất tánh 。 裸身無恥遊行四衢。啼哭失聲唱言。子子。汝何處去。 lỏa thân vô sỉ du hạnh/hành/hàng tứ cù 。đề khốc thất thanh xướng ngôn 。tử tử 。nhữ hà xứ/xử khứ 。 周遍城邑無有疲已。 chu biến thành ấp vô hữu bì dĩ 。 而是女人已於先佛殖眾德本。善男子。我於是女起慈愍心。 nhi thị nữ nhân dĩ ư tiên Phật thực chúng đức bổn 。Thiện nam tử 。ngã ư thị nữ khởi từ mẫn tâm 。 是時女人即得見我便生子想。 Thị thời nữ nhân tức đắc kiến ngã tiện sanh tử tưởng 。 還得本心前抱我身嗚唼我口。我時即告侍者阿難。 hoàn đắc bản tâm tiền bão ngã thân ô tiếp ngã khẩu 。ngã thời tức cáo thị giả A-nan 。 汝可持衣與是女人。既與衣已便為種種說諸法要。 nhữ khả trì y dữ thị nữ nhân 。ký dữ y dĩ tiện vi/vì/vị chủng chủng thuyết chư pháp yếu 。 是女聞法歡喜踊躍。發阿耨多羅三藐三菩提心。 thị nữ văn Pháp hoan hỉ dũng dược 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 善男子。我於爾時實非彼子。 Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời thật phi bỉ tử 。 彼非我母亦無抱持。善男子。當知皆是慈善根力。 bỉ phi ngã mẫu diệc vô bão trì 。Thiện nam tử 。đương tri giai thị từ thiện căn lực 。 令彼女人見如是事。 lệnh bỉ nữ nhân kiến như thị sự 。 復次善男子。波羅奈城有優婆夷。 phục thứ Thiện nam tử 。Ba-la-nại thành hữu ưu-bà-di 。 字曰摩訶斯那達多。已於過去無量先佛種諸善根。 tự viết Ma-ha Tư-na đạt đa 。dĩ ư quá khứ vô lượng tiên Phật chủng chư thiện căn 。 是優婆夷。夏九十日請命眾僧奉施醫藥。 thị ưu-bà-di 。hạ cửu thập nhật thỉnh mạng chúng tăng phụng thí y dược 。 是時眾中有一比丘。 Thị thời chúng trung hữu nhất Tỳ-kheo 。 身嬰重病良醫診之當須肉藥。若得肉者病則可除。 thân anh trọng bệnh lương y chẩn chi đương tu nhục dược 。nhược/nhã đắc nhục giả bệnh tức khả trừ 。 若不得肉命將不全。時優婆夷聞醫此言。 nhược/nhã bất đắc nhục mạng tướng bất toàn 。thời ưu-bà-di văn y thử ngôn 。 尋持黃金遍至市(厂@黑)。唱如是言。誰有肉賣吾以金買。 tầm trì hoàng kim biến chí thị (hán @hắc )。xướng như thị ngôn 。thùy hữu nhục mại ngô dĩ kim mãi 。 若有肉者當等與金。周遍城市求不能得。 nhược hữu nhục giả đương đẳng dữ kim 。chu biến thành thị cầu bất năng đắc 。 是優婆夷尋自取刀割其髀肉。 thị ưu-bà-di tầm tự thủ đao cát kỳ bễ nhục 。 切以為臛下種種香送病比丘。比丘服已病即得差。 thiết dĩ vi/vì/vị hoắc hạ chủng chủng hương tống bệnh Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo phục dĩ bệnh tức đắc sái 。 是優婆夷患瘡苦惱不能堪忍。即發聲言。 thị ưu-bà-di hoạn sang khổ não bất năng kham nhẫn 。tức phát thanh ngôn 。 南無佛陀南無佛陀。我於爾時在舍衛城聞其音聲。 Nam mô Phật đà Nam mô Phật đà 。ngã ư nhĩ thời tại Xá-vệ thành văn kỳ âm thanh 。 於是女人起大慈心。 ư thị nữ nhân khởi Đại từ tâm 。 是女尋見我持良藥塗其瘡上還合如本。我即為其種種說法。 thị nữ tầm kiến ngã trì lương dược đồ kỳ sang thượng hoàn hợp như bổn 。ngã tức vi/vì/vị kỳ chủng chủng thuyết Pháp 。 聞法歡喜發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子。 văn Pháp hoan hỉ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện nam tử 。 我於爾時實不往至波羅奈城。持藥塗是優婆夷瘡。 ngã ư nhĩ thời thật bất vãng chí Ba-la-nại thành 。trì dược đồ thị ưu-bà-di sang 。 善男子。當知皆是慈善根力。 Thiện nam tử 。đương tri giai thị từ thiện căn lực 。 令彼女人見如是事。 lệnh bỉ nữ nhân kiến như thị sự 。 復次善男子。調達惡人貪不知足。 phục thứ Thiện nam tử 。Điều đạt ác nhân tham bất tri túc 。 多服穌故頭痛腹痛。受大苦惱不能堪忍。發如是言。 đa phục tô cố đầu thống phước thống 。thọ/thụ đại khổ não bất năng kham nhẫn 。phát như thị ngôn 。 南無佛陀南無佛陀。 Nam mô Phật đà Nam mô Phật đà 。 我時住在優禪尼城聞其音聲即生慈心。 ngã thời trụ tại ưu Thiền ni thành văn kỳ âm thanh tức sanh từ tâm 。 爾時調達尋便見我往至其所。手摩頭腹授與鹽湯而令服之。 nhĩ thời Điều đạt tầm tiện kiến ngã vãng chí kỳ sở 。thủ ma đầu phước thụ dữ diêm thang nhi lệnh phục chi 。 服已平復。善男子。我實不往調婆達所。 phục dĩ bình phục 。Thiện nam tử 。ngã thật bất vãng điều Bà đạt sở 。 摩其頭腹授湯令服。善男子。當知皆是慈善根力。 ma kỳ đầu phước thọ/thụ thang lệnh phục 。Thiện nam tử 。đương tri giai thị từ thiện căn lực 。 令調婆達見如是事。 lệnh điều Bà đạt kiến như thị sự 。 復次善男子。憍薩羅國有諸群賊其數五百。 phục thứ Thiện nam tử 。kiêu tát la quốc hữu chư quần tặc kỳ số ngũ bách 。 群黨抄劫為害滋甚。 quần đảng sao kiếp vi/vì/vị hại tư thậm 。 波斯匿王患其縱暴遣兵伺捕。得已挑目遂著黑闇叢林之下。 Ba tư nặc Vương hoạn kỳ túng bạo khiển binh tý bộ 。đắc dĩ thiêu mục toại trước/trứ hắc ám tùng lâm chi hạ 。 是諸群賊已於先佛殖眾德本。 thị chư quần tặc dĩ ư tiên Phật thực chúng đức bổn 。 既失目已受大苦惱。各作是言。南無佛陀南無佛陀。 ký thất mục dĩ thọ/thụ đại khổ não 。các tác thị ngôn 。Nam mô Phật đà Nam mô Phật đà 。 我等今者無有救護啼哭號咷。 ngã đẳng kim giả vô hữu cứu hộ đề khốc hiệu đào 。 我時住在祇洹精舍。聞其音聲即生慈心。 ngã thời trụ tại kì hoàn Tịnh Xá 。văn kỳ âm thanh tức sanh từ tâm 。 時有涼風吹香山中種種香藥滿其眼眶。尋還得眼如本不異。 thời hữu lương phong xuy hương sơn trung chủng chủng hương dược mãn kỳ nhãn khuông 。tầm hoàn đắc nhãn như bổn bất dị 。 諸賊開眼即見如來。住立其前而為說法。 chư tặc khai nhãn tức kiến Như Lai 。trụ lập kỳ tiền nhi vi thuyết Pháp 。 賊聞法已發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子。 tặc văn Pháp dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiện nam tử 。 我於爾時實不作風吹香山中種種香藥。 ngã ư nhĩ thời thật bất tác phong xuy hương sơn trung chủng chủng hương dược 。 住其人前而為說法。善男子。 trụ/trú kỳ nhân tiền nhi vi thuyết Pháp 。Thiện nam tử 。 當知皆是慈善根力。令彼群賊見如是事。復次善男子。 đương tri giai thị từ thiện căn lực 。lệnh bỉ quần tặc kiến như thị sự 。phục thứ Thiện nam tử 。 琉璃太子以愚癡故。廢其父王自立為主。 lưu ly Thái-Tử dĩ ngu si cố 。phế kỳ Phụ Vương tự lập vi/vì/vị chủ 。 復念宿嫌多害釋種。取萬二千釋種諸女。 phục niệm tú hiềm đa hại Thích chủng 。thủ vạn nhị thiên Thích chủng chư nữ 。 刖劓耳鼻斷截手足推之坑塹。 ngoạt nhị nhĩ tỳ đoạn tiệt thủ túc thôi chi khanh tiệm 。 時諸女人身受苦惱。作如是言。南無佛陀南無佛陀。 thời chư nữ nhân thân thọ khổ não 。tác như thị ngôn 。Nam mô Phật đà Nam mô Phật đà 。 我等今者無有救護復大號咷。 ngã đẳng kim giả vô hữu cứu hộ phục Đại hiệu đào 。 是諸女人已於先佛種諸善根。我於爾時在竹林中。 thị chư nữ nhân dĩ ư tiên Phật chủng chư thiện căn 。ngã ư nhĩ thời tại Trúc Lâm trung 。 聞其音聲即起慈心。諸女爾時見我來至迦毘羅城。 văn kỳ âm thanh tức khởi từ tâm 。chư nữ nhĩ thời kiến ngã lai chí Ca-tỳ la thành 。 以水洗瘡以藥傅之苦痛尋除。 dĩ thủy tẩy sang dĩ dược phó chi khổ thống tầm trừ 。 耳鼻手足還復如本。我時即為略說法要。 nhĩ tỳ thủ túc hoàn phục như bổn 。ngã thời tức vi/vì/vị lược thuyết Pháp yếu 。 悉令俱發阿耨多羅三藐三菩提心。 tất lệnh câu phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 即於大愛道比丘尼所出家受具足戒。善男子。 tức ư đại ái đạo Tì-kheo-ni sở xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。Thiện nam tử 。 如來爾時實不往至迦毘羅城。以水洗瘡傅藥止苦。善男子。 Như Lai nhĩ thời thật bất vãng chí Ca-tỳ la thành 。dĩ thủy tẩy sang phó dược chỉ khổ 。Thiện nam tử 。 當知皆是慈善根力。令彼女人見如是事。 đương tri giai thị từ thiện căn lực 。lệnh bỉ nữ nhân kiến như thị sự 。 悲喜之心亦復如是。善男子。 bi hỉ chi tâm diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 以是義故菩薩摩訶薩修慈思惟。即是真實非虛妄也。善男子。 dĩ thị nghĩa cố Bồ-Tát Ma-ha-tát tu từ tư tánh 。tức thị chân thật phi hư vọng dã 。Thiện nam tử 。 夫無量者不可思議。菩薩所行不可思議。 phu vô lượng giả bất khả tư nghị 。Bồ Tát sở hạnh bất khả tư nghị 。 諸佛所行亦不可思議。 chư Phật sở hạnh diệc bất khả tư nghị 。 是大乘典大涅槃經亦不可思議。 thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh diệc bất khả tư nghị 。 復次善男子。菩薩摩訶薩修慈悲喜已。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu từ bi hỉ dĩ 。 得住極愛一子之地。善男子。 đắc trụ cực ái nhất tử chi địa 。Thiện nam tử 。 云何是地名曰極愛復名一子。善男子。 vân hà thị địa danh viết cực ái phục danh nhất tử 。Thiện nam tử 。 譬如父母見子安隱心大歡喜。菩薩摩訶薩住是地中亦復如是。 thí như phụ mẫu kiến tử an ổn tâm đại hoan hỉ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung diệc phục như thị 。 視諸眾生同於一子。見修善者生大歡喜。 thị chư chúng sanh đồng ư nhất tử 。kiến tu thiện giả sanh đại hoan hỉ 。 是故此地名曰極愛。善男子。 thị cố thử địa danh viết cực ái 。Thiện nam tử 。 譬如父母見子遇患心生苦惱。愍之愁毒初無捨離。 thí như phụ mẫu kiến tử ngộ hoạn tâm sanh khổ não 。mẫn chi sầu độc sơ vô xả ly 。 菩薩摩訶薩住是地中亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung diệc phục như thị 。 見諸眾生為煩惱病之所纏切。心生愁惱憂念如子。 kiến chư chúng sanh vi/vì/vị phiền não bệnh chi sở triền thiết 。tâm sanh sầu não ưu niệm như tử 。 身諸毛孔血皆流出。是故此地名為一子。善男子。 thân chư mao khổng huyết giai lưu xuất 。thị cố thử địa danh vi nhất tử 。Thiện nam tử 。 如人小時拾取土塊糞穢瓦石枯骨木枝置於口中。 như nhân tiểu thời thập thủ độ khối phẩn uế ngõa thạch khô cốt mộc chi trí ư khẩu trung 。 父母見已恐為其患。左手捉頭右手挑出。 phụ mẫu kiến dĩ khủng vi/vì/vị kỳ hoạn 。tả thủ tróc đầu hữu thủ thiêu xuất 。 菩薩摩訶薩住是地中亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung diệc phục như thị 。 見諸眾生法身未增。或行身口意業不善。 kiến chư chúng sanh pháp thân vị tăng 。hoặc hạnh/hành/hàng thân khẩu ý nghiệp bất thiện 。 菩薩見已則以智手拔之令出。不欲令彼流轉生死受諸苦惱。 Bồ Tát kiến dĩ tức dĩ trí thủ bạt chi lệnh xuất 。bất dục lệnh bỉ lưu chuyển sanh tử thọ chư khổ não 。 是故此地復名一子。善男子。 thị cố thử địa phục danh nhất tử 。Thiện nam tử 。 譬如父母所愛之子捨而終亡。父母愁惱願與併命。菩薩亦爾。 thí như phụ mẫu sở ái chi tử xả nhi chung vong 。phụ mẫu sầu não nguyện dữ 併mạng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 見一闡提墮於地獄。亦願與俱生地獄中。 kiến nhất xiển đề đọa ư địa ngục 。diệc nguyện dữ câu sanh địa ngục trung 。 何以故。是一闡提若受苦時。 hà dĩ cố 。thị nhất xiển đề nhược/nhã thọ khổ thời 。 或生一念改悔之心。我即當為說種種法。令彼得生一念善根。 hoặc sanh nhất niệm cải hối chi tâm 。ngã tức đương vi/vì/vị thuyết chủng chủng Pháp 。lệnh bỉ đắc sanh nhất niệm thiện căn 。 是故此地復名一子。善男子。 thị cố thử địa phục danh nhất tử 。Thiện nam tử 。 譬如父母唯有一子。其子睡寤行住坐臥心常念之。 thí như phụ mẫu duy hữu nhất tử 。kỳ tử thụy ngụ hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tâm thường niệm chi 。 若有罪咎善言誘喻不加其惡。 nhược hữu tội cữu thiện ngôn dụ dụ bất gia kỳ ác 。 菩薩摩訶薩亦復如是。見諸眾生若墮地獄畜生餓鬼。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。kiến chư chúng sanh nhược/nhã đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 或人天中造作善惡心常念之初不放捨。 hoặc nhân thiên trung tạo tác thiện ác tâm thường niệm chi sơ bất phóng xả 。 若行諸惡終不生瞋以惡加之。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng chư ác chung bất sanh sân dĩ ác gia chi 。 是故此地復名一子迦葉菩薩白佛言。世尊。如佛所說其言祕密。 thị cố thử địa phục danh nhất tử Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết kỳ ngôn bí mật 。 我今智淺云何能解。 ngã kim trí thiển vân hà năng giải 。 若諸菩薩住一子地能如是者。云何如來昔為國王行菩薩時。 nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú nhất tử địa năng như thị giả 。vân hà Như Lai tích vi/vì/vị Quốc Vương hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。 斷絕爾所婆羅門命。若得此地則應護念。 đoạn tuyệt nhĩ sở Bà-la-môn mạng 。nhược/nhã đắc thử địa tức ưng hộ niệm 。 若不得者復何因緣不墮地獄。 nhược/nhã bất đắc giả phục hà nhân duyên bất đọa địa ngục 。 若使等視一切眾生同於子想如羅睺羅。 nhược/nhã sử đẳng thị nhất thiết chúng sanh đồng ư tử tưởng như La-hầu-la 。 何故復向提婆達多說如是言。癡人無羞食人涕唾。 hà cố phục hướng Đề bà đạt đa thuyết như thị ngôn 。si nhân vô tu thực/tự nhân thế thóa 。 令彼聞已生於瞋恨起不善心出佛身血。 lệnh bỉ văn dĩ sanh ư sân hận khởi bất thiện tâm xuất Phật thân huyết 。 提婆達多造是惡已。如來復記當墮地獄一劫受罪。世尊。 Đề bà đạt đa tạo thị ác dĩ 。Như Lai phục kí đương đọa địa ngục nhất kiếp thọ/thụ tội 。Thế Tôn 。 如是之言云何於義不相違背。世尊。 như thị chi ngôn vân hà ư nghĩa bất tướng vi bội 。Thế Tôn 。 須菩提者住虛空地。凡欲入城求乞飲食要先觀人。 Tu-bồ-đề giả trụ/trú hư không địa 。phàm dục nhập thành cầu khất ẩm thực yếu tiên quán nhân 。 若有於己生嫌嫉心則止不行。 nhược hữu ư kỷ sanh hiềm tật tâm tức chỉ bất hạnh/hành 。 乃至極飢猶不行乞。何以故。是須菩提常作是念。 nãi chí cực cơ do bất hạnh/hành khất 。hà dĩ cố 。thị Tu-bồ-đề thường tác thị niệm 。 我憶往昔於福田所生一惡念。 ngã ức vãng tích ư phước điền sở sanh nhất ác niệm 。 由是因緣墮大地獄受種種苦。我今寧飢終日不食。 do thị nhân duyên đọa đại địa ngục thọ/thụ chủng chủng khổ 。ngã kim ninh cơ chung nhật bất thực/tự 。 終不令彼於我起嫌墮於地獄受苦惱也。復作是念。 chung bất lệnh bỉ ư ngã khởi hiềm đọa ư địa ngục thọ khổ não dã 。phục tác thị niệm 。 若有眾生嫌我立者。我當終日端坐不起。 nhược hữu chúng sanh hiềm ngã lập giả 。ngã đương chung nhật đoan tọa bất khởi 。 若有眾生嫌我坐者。 nhược hữu chúng sanh hiềm ngã tọa giả 。 我當終日立不移處行臥亦爾。是須菩提護眾生故尚起是心何況菩薩。 ngã đương chung nhật lập bất di xứ/xử hạnh/hành/hàng ngọa diệc nhĩ 。thị Tu-bồ-đề hộ chúng sanh cố thượng khởi thị tâm hà huống Bồ Tát 。 菩薩若得一子地者。何緣如來出是麁言。 Bồ Tát nhược/nhã đắc nhất tử địa giả 。hà duyên Như Lai xuất thị thô ngôn 。 使諸眾生起重惡心。善男子。 sử chư chúng sanh khởi trọng ác tâm 。Thiện nam tử 。 汝今不應作如是難言。佛如來為諸眾生作煩惱因緣。善男子。 nhữ kim bất ưng tác như thị nạn/nan ngôn 。Phật Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。Thiện nam tử 。 假使蚊嘴能盡海底。 giả sử văn chủy năng tận hải để 。 如來終不為諸眾生作煩惱因緣。善男子。假令大地悉為非色。 Như Lai chung bất vi/vì/vị chư chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。Thiện nam tử 。giả lệnh Đại địa tất vi/vì/vị phi sắc 。 水為堅相火為冷相風為住相。 thủy vi/vì/vị kiên tướng hỏa vi/vì/vị lãnh tướng phong vi/vì/vị trụ/trú tướng 。 三寶佛性及以虛空作無常相。 Tam Bảo Phật tánh cập dĩ hư không tác vô thường tướng 。 如來終不為諸眾生作煩惱因緣。善男子。 Như Lai chung bất vi/vì/vị chư chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。Thiện nam tử 。 假使毀犯四重禁罪及一闡提謗正法者。 giả sử hủy phạm tứ trọng cấm tội cập nhất xiển đề báng chánh pháp giả 。 現身得成十力無畏三十二相八十種好。如來終不為諸眾生作煩惱因緣。 hiện thân đắc thành thập lực vô úy tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。Như Lai chung bất vi/vì/vị chư chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。 善男子。假使聲聞辟支佛等常住不變。 Thiện nam tử 。giả sử Thanh văn Bích Chi Phật đẳng thường trụ bất biến 。 如來終不為諸眾生作煩惱因緣。善男子。 Như Lai chung bất vi/vì/vị chư chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。Thiện nam tử 。 假使十住諸菩薩等。犯四重禁作一闡提誹謗正法。 giả sử thập trụ chư Bồ-tát đẳng 。phạm tứ trọng cấm tác nhất xiển đề phỉ báng chánh pháp 。 如來終不為諸眾生作煩惱因緣。善男子。 Như Lai chung bất vi/vì/vị chư chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。Thiện nam tử 。 假使一切無量眾生喪滅佛性。 giả sử nhất thiết vô lượng chúng sanh tang diệt Phật tánh 。 如來究竟入般涅槃。如來終不為諸眾生作煩惱因緣。善男子。 Như Lai cứu cánh nhập Bát Niết Bàn 。Như Lai chung bất vi/vì/vị chư chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。Thiện nam tử 。 假使擲羂能繫縛風。齒能破鐵爪壞須彌。 giả sử trịch quyển năng hệ phược phong 。xỉ năng phá thiết trảo hoại Tu-Di 。 如來終不為諸眾生作煩惱因緣。 Như Lai chung bất vi/vì/vị chư chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。 寧與毒蛇同共一處。內其兩手餓師子口。 ninh dữ độc xà đồng cộng nhất xứ/xử 。nội kỳ lưỡng thủ ngạ sư tử khẩu 。 佉陀羅炭用洗浴身。 khư Đà-la thán dụng tẩy dục thân 。 不應發言如來世尊為諸眾生作煩惱因緣。善男子。 bất ưng phát ngôn Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị chư chúng sanh tác phiền não nhân duyên 。Thiện nam tử 。 如來真實能為眾生斷除煩惱。終不為作煩惱因也。 Như Lai chân thật năng vi/vì/vị chúng sanh đoạn trừ phiền não 。chung bất vi/vì/vị tác phiền não nhân dã 。 善男子。如汝所言如來往昔殺婆羅門者。 Thiện nam tử 。như nhữ sở ngôn Như Lai vãng tích sát Bà-la-môn giả 。 善男子。菩薩摩訶薩乃至蟻子尚不故殺。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nãi chí nghĩ tử thượng bất cố sát 。 況婆羅門。菩薩常作種種方便。 huống Bà-la-môn 。Bồ Tát thường tác chủng chủng phương tiện 。 惠施眾生無量壽命。善男子。夫施食者則為施命。 huệ thí chúng sanh Vô-Lượng-Thọ mạng 。Thiện nam tử 。phu thí thực giả tức vi/vì/vị thí mạng 。 菩薩摩訶薩行檀波羅蜜時。常施眾生無量壽命。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng đàn ba-la-mật thời 。thường thí chúng sanh Vô-Lượng-Thọ mạng 。 善男子。修不殺戒得壽命長。 Thiện nam tử 。tu bất sát giới đắc thọ mạng trường/trưởng 。 菩薩摩訶薩行尸波羅蜜時。則為施與一切眾生無量壽命。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thi Ba-la-mật thời 。tức vi/vì/vị thí dữ nhất thiết chúng sanh Vô-Lượng-Thọ mạng 。 善男子。慎口無過得壽命長。 Thiện nam tử 。thận khẩu vô quá đắc thọ mạng trường/trưởng 。 菩薩摩訶薩行羼提波羅蜜時。常勸眾生莫生怨想。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Sạn-đề Ba-la-mật thời 。thường khuyến chúng sanh mạc sanh oán tưởng 。 推直於人引曲向己無所諍訟得壽命長。 thôi trực ư nhân dẫn khúc hướng kỷ vô sở tranh tụng đắc thọ mạng trường/trưởng 。 是故菩薩行羼提波羅蜜時。已施眾生無量壽命。善男子。 thị cố Bồ Tát hạnh Sạn-đề Ba-la-mật thời 。dĩ thí chúng sanh Vô-Lượng-Thọ mạng 。Thiện nam tử 。 精勤修善得壽命長。 tinh cần tu thiện đắc thọ mạng trường/trưởng 。 菩薩摩訶薩行毘梨耶波羅蜜時。常勸眾生勤修善法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Tỳ-lê-da Ba-la-mật thời 。thường khuyến chúng sanh cần tu thiện Pháp 。 眾生行已得無量壽命。是故菩薩行毘梨耶波羅蜜時。 chúng sanh hạnh/hành/hàng dĩ đắc Vô-Lượng-Thọ mạng 。thị cố Bồ Tát hạnh Tỳ-lê-da Ba-la-mật thời 。 已施眾生無量壽命。善男子。 dĩ thí chúng sanh Vô-Lượng-Thọ mạng 。Thiện nam tử 。 修攝心者得壽命長。菩薩摩訶薩行禪波羅蜜時。 tu nhiếp tâm giả đắc thọ mạng trường/trưởng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật thời 。 勸諸眾生修平等心。眾生行已得壽命長。 khuyến chư chúng sanh tu bình đẳng tâm 。chúng sanh hạnh/hành/hàng dĩ đắc thọ mạng trường/trưởng 。 是故菩薩行禪波羅蜜時。已施眾生無量壽命。善男子。 thị cố Bồ Tát hạnh Thiền Ba-la-mật thời 。dĩ thí chúng sanh Vô-Lượng-Thọ mạng 。Thiện nam tử 。 於諸善法不放逸者得壽命長。 ư chư thiện Pháp bất phóng dật giả đắc thọ mạng trường/trưởng 。 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật thời 。 勸諸眾生於諸善法不生放逸。眾生行已以是因緣得壽命長。 khuyến chư chúng sanh ư chư thiện Pháp bất sanh phóng dật 。chúng sanh hạnh/hành/hàng dĩ dĩ thị nhân duyên đắc thọ mạng trường/trưởng 。 是故菩薩行般若波羅蜜時。已施眾生無量壽命。 thị cố Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật thời 。dĩ thí chúng sanh Vô-Lượng-Thọ mạng 。 善男子。 Thiện nam tử 。 以是義故菩薩摩訶薩於諸眾生終無奪命。善男子。 dĩ thị nghĩa cố Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh chung vô đoạt mạng 。Thiện nam tử 。 汝向所問殺婆羅門時得是地不。善男子。時我已得。 nhữ hướng sở vấn sát Bà-la-môn thời đắc thị địa bất 。Thiện nam tử 。thời ngã dĩ đắc 。 以愛念故斷其命根非惡心也。善男子。 dĩ ái niệm cố đoạn kỳ mạng căn phi ác tâm dã 。Thiện nam tử 。 譬如父母唯有一子愛之甚重犯官憲制。 thí như phụ mẫu duy hữu nhất tử ái chi thậm trọng phạm quan hiến chế 。 是時父母以怖畏故若擯若殺。雖復擯殺無有惡心。 Thị thời phụ mẫu dĩ ố úy cố nhược/nhã bấn nhược/nhã sát 。tuy phục bấn sát vô hữu ác tâm 。 菩薩摩訶薩為護正法亦復如是。若有眾生謗大乘者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị hộ chánh pháp diệc phục như thị 。nhược hữu chúng sanh báng Đại-Thừa giả 。 即以鞭撻苦加治之或奪其命。欲令改往遵修善法。 tức dĩ tiên thát khổ gia trì chi hoặc đoạt kỳ mạng 。dục lệnh cải vãng tuân tu thiện Pháp 。 菩薩常當作是思惟。 Bồ Tát thường đương tác thị tư tánh 。 以何因緣能令眾生發起信心。隨其方便要當為之。 dĩ hà nhân duyên năng lệnh chúng sanh phát khởi tín tâm 。tùy kỳ phương tiện yếu đương vi/vì/vị chi 。 諸婆羅門命終之後生阿鼻地獄。要有三念。 chư Bà-la-môn mạng chung chi hậu sanh A-tỳ địa ngục 。yếu hữu tam niệm 。 一者自念我從何處而來生此。即便自知從人道中來。 nhất giả tự niệm ngã tùng hà xứ/xử nhi lai sanh thử 。tức tiện tự tri tùng nhân đạo trung lai 。 二者自念我今所生為是何處。 nhị giả tự niệm ngã kim sở sanh vi/vì/vị thị hà xứ/xử 。 即便自知是阿鼻獄。三者自念乘何業緣而來生此。 tức tiện tự tri thị A-tỳ ngục 。tam giả tự niệm thừa hà nghiệp duyên nhi lai sanh thử 。 即便自知乘謗方等大乘經典不信因緣。 tức tiện tự tri thừa báng phương đẳng Đại thừa Kinh điển bất tín nhân duyên 。 為國主所殺而來生此。 vi/vì/vị quốc chủ sở sát nhi lai sanh thử 。 念是事已即於大乘方等經典生信敬心。尋時命終生甘露鼓如來世界。 niệm thị sự dĩ tức ư Đại thừa phương đẳng Kinh điển sanh tín kính tâm 。tầm thời mạng chung sanh cam lộ cổ Như Lai thế giới 。 於彼壽命具足十劫。善男子。 ư bỉ thọ mạng cụ túc thập kiếp 。Thiện nam tử 。 以是義故我於往昔乃與是人十劫壽命。云何名殺。善男子。 dĩ thị nghĩa cố ngã ư vãng tích nãi dữ thị nhân thập kiếp thọ mạng 。vân hà danh sát 。Thiện nam tử 。 有人掘地刈草斫樹。斬截死屍罵詈鞭撻。 hữu nhân quật địa ngải thảo chước thụ/thọ 。trảm tiệt tử thi mạ lị tiên thát 。 以是業緣墮地獄不。迦葉菩薩白佛言。 dĩ thị nghiệp duyên đọa địa ngục bất 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。如我解佛所說義者應墮地獄。何以故。 Thế Tôn 。như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả ưng đọa địa ngục 。hà dĩ cố 。 如佛昔為聲聞說法。 như Phật tích vi/vì/vị thanh văn thuyết Pháp 。 汝諸比丘於餘焦木莫生惡心。何以故。 nhữ chư Tỳ-kheo ư dư tiêu mộc mạc sanh ác tâm 。hà dĩ cố 。 一切眾生因惡心故墮于地獄。爾時佛讚迦葉菩薩。善哉善哉。 nhất thiết chúng sanh nhân ác tâm cố đọa vu địa ngục 。nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 如汝所說。應善受持。善男子。若因惡心墮地獄者。 như nhữ sở thuyết 。ưng thiện thọ trì 。Thiện nam tử 。nhược/nhã nhân ác tâm đọa địa ngục giả 。 菩薩爾時實無惡心。何以故。 Bồ Tát nhĩ thời thật vô ác tâm 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩於一切眾生乃至虫蟻。悉生憐愍利益心故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết chúng sanh nãi chí trùng nghĩ 。tất sanh liên mẫn lợi ích tâm cố 。 所以者何。善知因緣諸方便故。 sở dĩ giả hà 。thiện tri nhân duyên chư phương tiện cố 。 以方便力欲令眾生種諸善根。善男子。以是義故。 dĩ phương tiện lực dục lệnh chúng sanh chủng chư thiện căn 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 我於爾時以善方便雖奪其命而非惡心。善男子。 ngã ư nhĩ thời dĩ thiện phương tiện tuy đoạt kỳ mạng nhi phi ác tâm 。Thiện nam tử 。 婆羅門法若殺蟻子滿足十車無有罪報。 Bà-la-môn Pháp nhược/nhã sát nghĩ tử mãn túc thập xa vô hữu tội báo 。 蚊虻蚤虱猫狸師子虎狼熊羆諸惡虫獸。 văn manh tảo sắt miêu li sư tử hổ lang hùng bi chư ác trùng thú 。 及餘能為眾生害者殺滿十車。 cập dư năng vi/vì/vị chúng sanh hại giả sát mãn thập xa 。 鬼神羅剎拘槃茶迦羅富單那顛狂乾枯諸鬼神等。 quỷ thần La-sát câu bàn trà Ca la phú đan na điên cuồng kiền khô chư quỷ thần đẳng 。 能為眾生作嬈害者。有奪其命悉無罪報。 năng vi/vì/vị chúng sanh tác nhiêu hại giả 。hữu đoạt kỳ mạng tất vô tội báo 。 若殺惡人則有罪報。殺已不悔則墮餓鬼。 nhược/nhã sát ác nhân tức hữu tội báo 。sát dĩ bất hối tức đọa ngạ quỷ 。 若能懺悔三日斷食其罪消滅無有遺餘。 nhược/nhã năng sám hối tam nhật đoạn thực kỳ tội tiêu diệt vô hữu di dư 。 若殺和上害其父母女人及牛。無數千年在地獄中。善男子。 nhược/nhã sát hòa thượng hại kỳ phụ mẫu nữ nhân cập ngưu 。vô số thiên niên tại địa ngục trung 。Thiện nam tử 。 佛及菩薩知殺有三。謂下中上。 Phật cập Bồ Tát tri sát hữu tam 。vị hạ trung thượng 。 下者蟻子乃至一切畜生。唯除菩薩示現生者。善男子。 hạ giả nghĩ tử nãi chí nhất thiết súc sanh 。duy trừ Bồ Tát thị hiện sanh giả 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩以願因緣示受畜生是名下殺。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nguyện nhân duyên thị thọ/thụ súc sanh thị danh hạ sát 。 以下殺因緣墮於地獄畜生餓鬼具受下苦。何以故。 dĩ hạ sát nhân duyên đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ cụ thọ/thụ hạ khổ 。hà dĩ cố 。 是諸畜生有微善根。 thị chư súc sanh hữu vi thiện căn 。 是故殺者具受罪報是名下殺。中殺者從凡夫人至阿那含是名為中。 thị cố sát giả cụ thọ/thụ tội báo thị danh hạ sát 。trung sát giả tùng phàm phu nhân chí A-na-hàm thị danh vi/vì/vị trung 。 以是業因墮於地獄畜生餓鬼。 dĩ thị nghiệp nhân đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 具受中苦是名中殺。上殺者。 cụ thọ/thụ trung khổ thị danh trung sát 。thượng sát giả 。 父母乃至阿羅漢辟支佛畢定菩薩。是名為上。 phụ mẫu nãi chí A-la-hán Bích Chi Phật tất định Bồ Tát 。thị danh vi/vì/vị thượng 。 以是業因緣故墮於阿鼻大地獄中。具受上苦。是名上殺。善男子。 dĩ thị nghiệp nhân duyên cố đọa ư A-tỳ đại địa ngục trung 。cụ thọ/thụ thượng khổ 。thị danh thượng sát 。Thiện nam tử 。 若有能殺一闡提者。則不墮此三種殺中。 nhược hữu năng sát nhất xiển đề giả 。tức bất đọa thử tam chủng sát trung 。 善男子。彼諸婆羅門等一切皆是一闡提也。 Thiện nam tử 。bỉ chư Bà-la-môn đẳng nhất thiết giai thị nhất xiển đề dã 。 譬如掘地刈草斫樹。 thí như quật địa ngải thảo chước thụ/thọ 。 斬截死屍罵詈鞭撻無有罪報。殺一闡提亦復如是無有罪報。何以故。 trảm tiệt tử thi mạ lị tiên thát vô hữu tội báo 。sát nhất xiển đề diệc phục như thị vô hữu tội báo 。hà dĩ cố 。 諸婆羅門乃至無有信等五根。 chư Bà-la-môn nãi chí vô hữu tín đẳng ngũ căn 。 是故雖殺不墮地獄。 thị cố tuy sát bất đọa địa ngục 。 善男子。 Thiện nam tử 。 汝先所言如來何故罵提婆達多癡人食唾。汝亦不應作如是問何以故。 nhữ tiên sở ngôn Như Lai hà cố mạ Đề bà đạt đa si nhân thực/tự thóa 。nhữ diệc bất ưng tác như thị vấn hà dĩ cố 。 諸佛世尊凡所發言不可思議。善男子。 chư Phật Thế tôn phàm sở phát ngôn bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 或有實語為世所愛。非時非法不為利益。 hoặc hữu thật ngữ vi/vì/vị thế sở ái 。phi thời phi pháp bất vi/vì/vị lợi ích 。 如是之言我終不說。善男子。或復有言麁獷虛妄。 như thị chi ngôn ngã chung bất thuyết 。Thiện nam tử 。hoặc phục hưũ ngôn thô quánh hư vọng 。 非時非法聞者不愛不能利益。我亦不說。善男子。 phi thời phi pháp văn giả bất ái bất năng lợi ích 。ngã diệc bất thuyết 。Thiện nam tử 。 若有語言。雖復麁獷真實不虛。 nhược hữu ngữ ngôn 。tuy phục thô quánh chân thật bất hư 。 是時是法能為一切眾生利益。聞雖不悅我要說之。何以故。 Thị thời thị pháp năng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh lợi ích 。văn tuy bất duyệt ngã yếu thuyết chi 。hà dĩ cố 。 諸佛世尊應正遍知知方便故。善男子。 chư Phật Thế tôn ưng Chánh-biến-Tri tri phương tiện cố 。Thiện nam tử 。 如我一時遊彼壙野聚落叢樹在其林下。 như ngã nhất thời du bỉ khoáng dã tụ lạc tùng thụ tại kỳ lâm hạ 。 有一鬼神即名壙野。純食肉血多殺眾生。 hữu nhất quỷ thần tức danh khoáng dã 。thuần thực nhục huyết đa sát chúng sanh 。 復於其聚日食一人。善男子。 phục ư kỳ tụ nhật thực/tự nhất nhân 。Thiện nam tử 。 我於爾時為彼鬼神廣說法要。然彼暴惡愚癡無智不受教法。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị bỉ quỷ thần quảng thuyết Pháp yếu 。nhiên bỉ bạo ác ngu si vô trí bất thọ giáo Pháp 。 我即化身為大力鬼。動其宮殿令不安所。 ngã tức hóa thân vi/vì/vị Đại lực quỷ 。động kỳ cung điện lệnh bất an sở 。 彼鬼于時將其眷屬出其宮殿欲來拒逆。 bỉ quỷ vu thời tướng kỳ quyến thuộc xuất kỳ cung điện dục lai cự nghịch 。 鬼見我時即失心念。惶怖躄地迷悶斷絕。猶如死人。 quỷ kiến ngã thời tức thất tâm niệm 。hoàng bố/phố tích địa mê muộn đoạn tuyệt 。do như tử nhân 。 我以慈愍手摩其身即還起坐。作如是言。 ngã dĩ từ mẫn thủ ma kỳ thân tức hoàn khởi tọa 。tác như thị ngôn 。 快哉今日還得身命。是大神王具大威德。 khoái tai kim nhật hoàn đắc thân mạng 。thị đại thần vương cụ đại uy đức 。 有慈愍心赦我愆咎。即於我所生善信心。 hữu từ mẫn tâm xá ngã khiên cữu 。tức ư ngã sở sanh thiện tín tâm 。 我即還復如來之身。復更為說種種法要。 ngã tức hoàn phục Như Lai chi thân 。phục cánh vi/vì/vị thuyết chủng chủng pháp yếu 。 令彼鬼神受不殺戒。 lệnh bỉ quỷ thần thọ/thụ bất sát giới 。 即於是日壙野村中有一長者次應當死。村人已送付彼鬼神。 tức ư thị nhật khoáng dã thôn trung hữu nhất Trưởng-giả thứ ứng đương tử 。thôn nhân dĩ tống phó bỉ quỷ thần 。 鬼神得已即以施我。我既受已便為長者。 quỷ thần đắc dĩ tức dĩ thí ngã 。ngã ký thọ/thụ dĩ tiện vi/vì/vị Trưởng-giả 。 更立名字名手長者。爾時彼鬼即白我言。世尊。 cánh lập danh tự danh thủ Trưởng-giả 。nhĩ thời bỉ quỷ tức bạch ngã ngôn 。Thế Tôn 。 我及眷屬唯仰血肉以自存活。今以戒故當云何活。 ngã cập quyến thuộc duy ngưỡng huyết nhục dĩ tự tồn hoạt 。kim dĩ giới cố đương vân hà hoạt 。 我即答言。從今當勅聲聞弟子。 ngã tức đáp ngôn 。tùng kim đương sắc Thanh văn đệ-tử 。 隨有修行佛法之處。悉當令其施汝飲食。善男子。 tùy hữu tu hành Phật Pháp chi xứ/xử 。tất đương lệnh kỳ thí nhữ ẩm thực 。Thiện nam tử 。 以是因緣為諸比丘制如是戒。 dĩ thị nhân duyên vi/vì/vị chư Tỳ-kheo chế như thị giới 。 汝等從今常當施彼壙野鬼食。若有住處不能施者。 nhữ đẳng tùng kim thường đương thí bỉ khoáng dã quỷ thực/tự 。nhược hữu trụ xứ bất năng thí giả 。 當知是輩非我弟子。即是天魔徒黨眷屬。善男子。 đương tri thị bối phi ngã đệ-tử 。tức thị thiên ma đồ đảng quyến thuộc 。Thiện nam tử 。 如來為欲調伏眾生故。示如是種種方便。 Như Lai vi/vì/vị dục điều phục chúng sanh cố 。thị như thị chủng chủng phương tiện 。 非故令彼生怖畏也。善男子。我亦以木打護法鬼。 phi cố lệnh bỉ sanh bố úy dã 。Thiện nam tử 。ngã diệc dĩ mộc đả Hộ Pháp quỷ 。 又於一時在一山上。推羊頭鬼令墮山下。 hựu ư nhất thời tại nhất sơn thượng 。thôi dương đầu quỷ lệnh đọa sơn hạ 。 復於樹頭撲護獼猴鬼。令護財象見五師子。 phục ư thụ/thọ đầu phác hộ Mi-Hầu quỷ 。lệnh hộ tài tượng kiến ngũ sư tử 。 使金剛神怖薩遮尼犍。亦以針刺箭毛鬼身。 sử Kim Cương thần bố/phố tát già Ni-kiền 。diệc dĩ châm thứ tiến mao quỷ thân 。 雖作如是。亦不令彼諸鬼神等有滅沒者。 tuy tác như thị 。diệc bất lệnh bỉ chư quỷ thần đẳng hữu diệt một giả 。 直欲令彼安住正法。故示如是種種方便。 trực dục lệnh bỉ an trụ chánh pháp 。cố thị như thị chủng chủng phương tiện 。 善男子。我於爾時實不罵辱提婆達多。 Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời thật bất mạ nhục Đề bà đạt đa 。 提婆達多亦不愚癡食人(口*弟)唾。 Đề bà đạt đa diệc bất ngu si thực/tự nhân (khẩu *đệ )thóa 。 亦不生於惡趣之中阿鼻地獄受罪一劫。亦不壞僧出佛身血。 diệc bất sanh ư ác thú chi trung A-tỳ địa ngục thọ/thụ tội nhất kiếp 。diệc bất hoại tăng xuất Phật thân huyết 。 亦不違犯四重之罪誹謗正法大乘經典非一闡 diệc bất vi phạm tứ trọng chi tội phỉ báng chánh pháp Đại thừa Kinh điển phi nhất xiển 提。亦非聲聞辟支佛也。善男子。 Đề 。diệc phi Thanh văn Bích Chi Phật dã 。Thiện nam tử 。 提婆達多者。實非聲聞緣覺境界。 Đề bà đạt đa giả 。thật phi Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。 唯是諸佛之所知見。善男子。是故汝今不應難言。 duy thị chư Phật chi sở tri kiến 。Thiện nam tử 。thị cố nhữ kim bất ưng nạn/nan ngôn 。 如來何緣呵責罵辱提婆達多。汝於諸佛所有境界。 Như Lai hà duyên ha trách mạ nhục Đề bà đạt đa 。nhữ ư chư Phật sở hữu cảnh giới 。 不應如是生於疑網。 bất ưng như thị sanh ư nghi võng 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 譬如甘蔗數數煎煮得種種味。我亦如是從佛數聞多得法味。 thí như cam giá sát sát tiên chử đắc chủng chủng vị 。ngã diệc như thị tùng Phật số văn đa đắc pháp vị 。 所謂出家味離欲味寂滅味道味。世尊。 sở vị xuất gia vị ly dục vị tịch diệt vị đạo vị 。Thế Tôn 。 譬如真金數數燒打融消鍊治。 thí như chân kim sát sát thiêu đả dung tiêu luyện trì 。 轉更明淨調和柔軟。光色微妙其價難量。 chuyển canh minh tịnh điều hoà nhu nhuyễn 。quang sắc vi diệu kỳ giá nạn/nan lượng 。 然後乃為人天寶重。世尊。如來亦爾。 nhiên hậu nãi vi/vì/vị nhân thiên bảo trọng 。Thế Tôn 。Như Lai diệc nhĩ 。 鄭重諮問則得聞見甚深之義。令深行者受持奉修。 trịnh trọng ti vấn tức đắc văn kiến thậm thâm chi nghĩa 。lệnh thâm hành giả thọ trì phụng tu 。 無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 然後為諸人天所宗恭敬供養。 nhiên hậu vi/vì/vị chư nhân thiên sở tông cung kính cúng dường 。 爾時佛讚迦葉菩薩。善哉善哉。菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Phật tán Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為欲利益諸眾生故。諮啟如來如是深義。 vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố 。ti khải Như Lai như thị thâm nghĩa 。 善男子。以是義故。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 我隨汝意說於大乘方等甚深祕密之法。所謂極愛如一子地。 ngã tùy nhữ ý thuyết ư Đại-Thừa phương đẳng thậm thâm bí mật chi Pháp 。sở vị cực ái như nhất tử địa 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸菩薩修慈悲喜得一子地者。修捨心時復得何地。佛言。 nhược/nhã chư Bồ-tát tu từ bi hỉ đắc nhất tử địa giả 。tu xả tâm thời phục đắc hà địa 。Phật ngôn 。 善哉善哉。善男子。汝善知時。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ thiện tri thời 。 知我欲說汝則諮問。菩薩摩訶薩修捨心時。 tri ngã dục thuyết nhữ tức ti vấn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu xả tâm thời 。 則得住於空平等地如須菩提。善男子。 tức đắc trụ ư không bình đẳng địa như Tu-bồ-đề 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩住空平等地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú không bình đẳng địa 。 則不見有父母兄弟姊妹兒息親族知識怨憎中人。乃至不見陰界諸入眾生壽命。 tức bất kiến hữu phụ mẫu huynh đệ tỷ muội nhi tức thân tộc tri thức oán tăng trung nhân 。nãi chí bất kiến uẩn giới chư nhập chúng sanh thọ mạng 。 善男子。譬如虛空無有父母兄弟妻子。 Thiện nam tử 。thí như hư không vô hữu phụ mẫu huynh đệ thê tử 。 乃至無有眾生壽命。一切諸法亦復如是。 nãi chí vô hữu chúng sanh thọ mạng 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 無有父母乃至壽命。 vô hữu phụ mẫu nãi chí thọ mạng 。 菩薩摩訶薩見一切法亦復如是。其心平等如彼虛空。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến nhất thiết pháp diệc phục như thị 。kỳ tâm bình đẳng như bỉ hư không 。hà dĩ cố 。 善能修習諸空法故。迦葉菩薩白佛言。世尊。 thiện năng tu tập chư không pháp cố 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何名空。善男子。空者。 vân hà danh không 。Thiện nam tử 。không giả 。 所謂內空外空內外空有為空無為空無始空性空無所有空第一義空 sở vị nội không ngoại không nội ngoại không hữu vi không vô vi/vì/vị không vô thủy không tánh không vô sở hữu không đệ nhất nghĩa không 空空大空。菩薩摩訶薩云何觀於內空。 không không đại không 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà quán ư nội không 。 是菩薩摩訶薩觀內法空。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nội pháp không 。 是內法空謂無父母怨親中人眾生壽命常樂我淨如來法僧所有財 thị nội pháp không vị vô phụ mẫu oán thân trung nhân chúng sanh thọ mạng thường lạc/nhạc ngã tịnh Như Lai Pháp tăng sở hữu tài 物。是內法中雖有佛性。而是佛性非內非外。 vật 。thị nội pháp trung tuy hữu Phật tánh 。nhi thị Phật tánh phi nội phi ngoại 。 所以者何。佛性常住無變易故。 sở dĩ giả hà 。Phật tánh thường trụ vô biến dịch cố 。 是名菩薩摩訶薩觀於內空。外空者。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư nội không 。ngoại không giả 。 亦復如是無有內法。內外空者亦復如是。善男子。 diệc phục như thị vô hữu nội pháp 。nội ngoại không giả diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 唯有如來法僧佛性不在二空。何以故。 duy hữu Như Lai Pháp tăng Phật tánh bất tại nhị không 。hà dĩ cố 。 如是四法常樂我淨。是故四法不名為空。是名內外俱空。 như thị tứ pháp thường lạc/nhạc ngã tịnh 。thị cố tứ pháp bất danh vi không 。thị danh nội ngoại câu không 。 善男子。有為空者。有為之法悉皆是空。 Thiện nam tử 。hữu vi không giả 。hữu vi chi Pháp tất giai thị không 。 所謂內空外空內外空常樂我淨空。 sở vị nội không ngoại không nội ngoại không thường lạc/nhạc ngã tịnh không 。 眾生壽命如來法僧第一義空。是中佛性非有為法。 chúng sanh thọ mạng Như Lai Pháp tăng đệ nhất nghĩa không 。thị trung Phật tánh phi hữu vi/vì/vị Pháp 。 是故佛性非有為法空。是名有為空。善男子。 thị cố Phật tánh phi hữu vi/vì/vị pháp không 。thị danh hữu vi không 。Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩觀無為空。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán vô vi/vì/vị không 。 是無為法悉皆是空。所謂無常苦不淨無我。 thị vô vi/vì/vị Pháp tất giai thị không 。sở vị vô thường khổ bất tịnh vô ngã 。 陰界入眾生壽命相。有為有漏內法外法。 uẩn giới nhập chúng sanh thọ mạng tướng 。hữu vi hữu lậu nội pháp ngoại pháp 。 無為法中佛等四法。非有為非無為。性是善故非無為。 vô vi/vì/vị Pháp trung Phật đẳng tứ pháp 。phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。tánh thị thiện cố phi vô vi/vì/vị 。 性常住故非有為。是名菩薩觀無為空。 tánh thường trụ cố phi hữu vi/vì/vị 。thị danh Bồ Tát quán vô vi/vì/vị không 。 云何菩薩摩訶薩觀無始空。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán vô thủy không 。 是菩薩摩訶薩見生死無始皆悉空寂。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến sanh tử vô thủy giai tất không tịch 。 所謂空者常樂我淨皆悉空寂無有變易。眾生壽命三寶佛性及無為法。 sở vị không giả thường lạc/nhạc ngã tịnh giai tất không tịch vô hữu biến dịch 。chúng sanh thọ mạng Tam Bảo Phật tánh cập vô vi/vì/vị Pháp 。 是名菩薩觀無始空。云何菩薩觀於性空。 thị danh Bồ Tát quán vô thủy không 。vân hà Bồ Tát quán ư tánh không 。 是菩薩摩訶薩觀一切法本性皆空。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp bổn tánh giai không 。 謂陰界入常無常苦樂淨不淨我無我。 vị uẩn giới nhập thường vô thường khổ lạc/nhạc tịnh bất tịnh ngã vô ngã 。 觀如是等一切諸法不見本性。是名菩薩摩訶薩觀於性空。 quán như thị đẳng nhất thiết chư pháp bất kiến bổn tánh 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư tánh không 。 云何菩薩摩訶薩觀無所有空。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán vô sở hữu không 。 如人無子言舍宅空。畢竟觀空無有親愛。 như nhân vô tử ngôn xá trạch không 。tất cánh quán không vô hữu thân ái 。 愚癡之人言諸方空。貧窮之人言一切空。 ngu si chi nhân ngôn chư phương không 。bần cùng chi nhân ngôn nhất thiết không 。 如是所計或空或非空。菩薩觀時如貧窮人一切皆空。 như thị sở kế hoặc không hoặc phi không 。Bồ Tát quán thời như bần cùng nhân nhất thiết giai không 。 是名菩薩摩訶薩觀無所有空。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát quán vô sở hữu không 。 云何菩薩摩訶薩觀第一義空。善男子。菩薩摩訶薩觀第一義時。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán đệ nhất nghĩa không 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán đệ nhất nghĩa thời 。 是眼生時無所從來。及其滅時去無所至。 thị nhãn sanh thời vô sở tòng lai 。cập kỳ diệt thời khứ vô sở chí 。 本無今有。已有還無。推其實性無眼無主。 bản vô kim hữu 。dĩ hữu hoàn vô 。thôi kỳ thật tánh vô nhãn vô chủ 。 如眼無性一切諸法亦復如是。 như nhãn Vô tánh nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 何等名為第一義空。有業有報不見作者。 hà đẳng danh vi đệ nhất nghĩa không 。hữu nghiệp hữu báo bất kiến tác giả 。 如是空法名第一義空。是名菩薩摩訶薩觀第一義空。 như thị không pháp danh đệ nhất nghĩa không 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát quán đệ nhất nghĩa không 。 云何菩薩摩訶薩觀於空空。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư không không 。 是空空中乃是聲聞辟支佛等所。迷沒處。善男子。是有是無。 thị không không trung nãi thị Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở 。mê một xứ/xử 。Thiện nam tử 。thị hữu thị vô 。 是名空空。是是非是是。是名空空。善男子。 thị danh không không 。thị thị phi thị thị 。thị danh không không 。Thiện nam tử 。 十住菩薩尚於是中通達少分猶如微塵。 thập trụ Bồ Tát thượng ư thị trung thông đạt thiểu phần do như vi trần 。 況復餘人。善男子。如是空空。 huống phục dư nhân 。Thiện nam tử 。như thị không không 。 亦不同於聲聞所得空空三昧。是名菩薩觀於空空。善男子。 diệc bất đồng ư Thanh văn sở đắc không không tam-muội 。thị danh Bồ Tát quán ư không không 。Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩觀於大空。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư đại không 。Thiện nam tử 。 言大空者。謂般若波羅蜜是名大空。善男子。 ngôn đại không giả 。vị Bát-nhã Ba-la-mật thị danh đại không 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩得如是空門。則得住於虛空等地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc như thị không môn 。tức đắc trụ ư hư không đẳng địa 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我今於是大眾之中說如是等諸空義時。有十恒河沙等菩薩摩訶薩。 ngã kim ư thị Đại chúng chi trung thuyết như thị đẳng chư không nghĩa thời 。hữu thập hằng hà sa đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即得住於虛空等地。善男子。菩薩摩訶薩住是地已。 tức đắc trụ ư hư không đẳng địa 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa dĩ 。 於一切法中無有滯礙繫縛拘執心無迷悶。 ư nhất thiết pháp trung vô hữu trệ ngại hệ phược câu chấp tâm vô mê muộn 。 以是義故名虛空等地。善男子。 dĩ thị nghĩa cố danh hư không đẳng địa 。Thiện nam tử 。 譬如虛空於可愛色不生貪著。不愛色中不生瞋恚。 thí như hư không ư khả ái sắc bất sanh tham trước 。bất ái sắc trung bất sanh sân khuể 。 菩薩摩訶薩住是地中亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung diệc phục như thị 。 於好惡色心無貪恚。善男子。譬如虛空廣大無對。 ư hảo ác sắc tâm vô tham nhuế/khuể 。Thiện nam tử 。thí như hư không quảng đại vô đối 。 悉能容受一切諸法。菩薩摩訶薩住是地中亦復如是。 tất năng dung thọ nhất thiết chư pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung diệc phục như thị 。 廣大無對悉能容受一切諸法。 quảng đại vô đối tất năng dung thọ nhất thiết chư pháp 。 以是義故復得名為虛空等地。 dĩ thị nghĩa cố phục đắc danh vi hư không đẳng địa 。 善男子。菩薩摩訶薩住是地中。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung 。 於一切法亦見亦知若行若緣。若性若相若因若緣。 ư nhất thiết Pháp diệc kiến diệc tri nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã duyên 。nhược/nhã tánh nhược/nhã tướng nhược/nhã nhân nhược/nhã duyên 。 若眾生心若根若禪定若乘。 nhược/nhã chúng sanh tâm nhược/nhã căn nhược/nhã Thiền định nhược/nhã thừa 。 若善知識若持禁戒若所施。如是等法一切知見。復次善男子。 nhược/nhã thiện tri thức nhược/nhã trì cấm giới nhược/nhã sở thí 。như thị đẳng Pháp nhất thiết tri kiến 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩住是地中知而不見。云何為知。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa trung tri nhi bất kiến 。vân hà vi tri 。 知自餓法投淵赴火自墜高巖常翹一脚五熱炙 tri tự ngạ Pháp đầu uyên phó hỏa tự trụy cao nham thường kiều nhất cước ngũ nhiệt chích 身。常臥灰土棘刺編椽樹葉惡草牛糞之上。 thân 。thường ngọa hôi độ cức thứ biên chuyên thụ/thọ diệp ác thảo ngưu phẩn chi thượng 。 衣麁麻衣塚間所棄糞掃氀褐欽婆羅衣麞 y thô ma y trủng gian sở khí phẩn tảo 氀hạt Khâm-bà-la y chương 鹿皮革芻草衣裳。 lộc bì cách sô thảo y thường 。 茹菜噉草藕根油滓牛糞根果。若行乞食限從一家。 như thái đạm thảo ngẫu căn du chỉ ngưu phẩn căn quả 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng khất thực hạn tùng nhất gia 。 主若言無即便捨去。設復還喚終不迴顧。不食鹽肉五種牛味。 chủ nhược/nhã ngôn vô tức tiện xả khứ 。thiết phục hoàn hoán chung bất hồi cố 。bất thực/tự diêm nhục ngũ chủng ngưu vị 。 常所飲服糠汁沸湯。受持牛戒狗鷄雉戒。 thường sở ẩm phục khang trấp phí thang 。thọ/thụ trì ngưu giới cẩu kê trĩ giới 。 以灰塗身長髮為相。以羊祠時先呪後殺。 dĩ hôi đồ thân trường/trưởng phát vi/vì/vị tướng 。dĩ dương từ thời tiên chú hậu sát 。 四月事火七日服風。百千億花供養諸天。 tứ nguyệt sự hỏa thất nhật phục phong 。bách thiên ức hoa cúng dường chư Thiên 。 諸所欲願因此成就。 chư sở dục nguyện nhân thử thành tựu 。 如是等法能為無上解脫因者。無有是處。是名為知。云何不見。 như thị đẳng Pháp năng vi/vì/vị vô thượng giải thoát nhân giả 。vô hữu thị xứ 。thị danh vi/vì/vị tri 。vân hà bất kiến 。 菩薩摩訶薩不見一人行如是法得正解脫。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất nhân hạnh/hành/hàng như thị pháp đắc chánh giải thoát 。 是名不見。復次善男子。菩薩摩訶薩亦見亦知。 thị danh bất kiến 。phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc kiến diệc tri 。 何等為見。見諸眾生行是邪法必墮地獄。 hà đẳng vi/vì/vị kiến 。kiến chư chúng sanh hạnh/hành/hàng thị tà pháp tất đọa địa ngục 。 是名為見。云何為知。 thị danh vi/vì/vị kiến 。vân hà vi tri 。 知諸眾生從地獄出生於人中。若能修行檀波羅蜜。 tri chư chúng sanh tùng địa ngục xuất sanh ư nhân trung 。nhược/nhã năng tu hành đàn ba-la-mật 。 乃至具足諸波羅蜜。是人必得入正解脫。是名為知。 nãi chí cụ túc chư Ba-la-mật 。thị nhân tất đắc nhập chánh giải thoát 。thị danh vi/vì/vị tri 。 復次善男子。菩薩摩訶薩復有亦見亦知。云何為見。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ diệc kiến diệc tri 。vân hà vi kiến 。 見常無常苦樂淨不淨我無我。是名為見。 kiến thường vô thường khổ lạc/nhạc tịnh bất tịnh ngã vô ngã 。thị danh vi/vì/vị kiến 。 云何為知。知諸如來定不畢竟入於涅槃。 vân hà vi tri 。tri chư Như Lai định bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 知如來身金剛無壞非是煩惱所成就身。 tri Như Lai thân Kim cương vô hoại phi thị phiền não sở thành tựu thân 。 又非臭穢腐敗之身。亦復能知一切眾生悉有佛性。 hựu phi xú uế hủ bại chi thân 。diệc phục năng tri nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 是名為知。復次善男子。 thị danh vi/vì/vị tri 。phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復有亦知亦見。云何為知。知是眾生信心成就。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ diệc tri diệc kiến 。vân hà vi tri 。tri thị chúng sanh tín tâm thành tựu 。 知是眾生求於大乘。是人順流。是人逆流。 tri thị chúng sanh cầu ư Đại-Thừa 。thị nhân thuận lưu 。thị nhân nghịch lưu 。 是人正住。知是眾生已到彼岸。 thị nhân chánh trụ/trú 。tri thị chúng sanh dĩ đáo bỉ ngạn 。 順流者謂凡夫人。逆流者從須陀洹乃至緣覺。 thuận lưu giả vị phàm phu nhân 。nghịch lưu giả tùng Tu đà Hoàn nãi chí duyên giác 。 正住者諸菩薩等到彼岸者。所謂如來應正遍知。 chánh trụ/trú giả chư Bồ-tát đẳng đáo bỉ ngạn giả 。sở vi Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 是名為知。云何為見。 thị danh vi/vì/vị tri 。vân hà vi kiến 。 菩薩摩訶薩住於大乘大涅槃典修梵行心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư Đại-Thừa đại Niết Bàn điển tu phạm hạnh tâm 。 以淨天眼見諸眾生造身口意三業不善墮於地獄畜生餓鬼。 dĩ tịnh thiên nhãn kiến chư chúng sanh tạo thân khẩu ý tam nghiệp bất thiện đọa ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。 見諸眾生修善業者命終當生天上人中。 kiến chư chúng sanh tu thiện nghiệp giả mạng chung đương sanh thiên thượng nhân trung 。 見諸眾生從闇入闇。有諸眾生從闇入明。 kiến chư chúng sanh tùng ám nhập ám 。hữu chư chúng sanh tùng ám nhập minh 。 有諸眾生從明入闇。有諸眾生從明入明。是名為見。 hữu chư chúng sanh tùng minh nhập ám 。hữu chư chúng sanh tùng minh nhập minh 。thị danh vi/vì/vị kiến 。 復次善男子。菩薩摩訶薩復有亦知亦見。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ diệc tri diệc kiến 。 菩薩摩訶薩知諸眾生修身修戒修心修慧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri chư chúng sanh tu thân tu giới tu tâm tu tuệ 。 是人今世惡業成就。或因貪欲瞋恚愚癡。 thị nhân kim thế ác nghiệp thành tựu 。hoặc nhân tham dục sân khuể ngu si 。 是業必應地獄受報。是人直以修身修戒修心修慧。 thị nghiệp tất ưng địa ngục thọ/thụ báo 。thị nhân trực dĩ tu thân tu giới tu tâm tu tuệ 。 現世輕受不墮地獄。云何是業能得現報。 hiện thế khinh thọ/thụ bất đọa địa ngục 。vân hà thị nghiệp năng đắc hiện báo 。 懺悔發露所有諸惡。既悔之後更不敢作。 sám hối phát lộ sở hữu chư ác 。ký hối chi hậu cánh bất cảm tác 。 慚愧成就故。供養三寶故。常自呵責故。 tàm quý thành tựu cố 。cúng dường Tam Bảo cố 。thường tự ha trách cố 。 是人以是善業因緣不墮地獄現世受報。 thị nhân dĩ thị thiện nghiệp nhân duyên bất đọa địa ngục hiện thế thọ/thụ báo 。 所謂頭痛目痛腹痛背痛橫羅死殃。 sở vị đầu thống mục thống phước thống bối thống hoạnh La tử ương 。 呵責罵辱鞭杖閉繫飢餓困苦。受如是等現世輕報。是名為知。 ha trách mạ nhục tiên trượng bế hệ cơ ngạ khốn khổ 。thọ/thụ như thị đẳng hiện thế khinh báo 。thị danh vi/vì/vị tri 。 云何為見。 vân hà vi kiến 。 菩薩摩訶薩見如是人不能修習身戒心慧。造少惡業。此業因緣應現受報。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến như thị nhân bất năng tu tập thân giới tâm tuệ 。tạo thiểu ác nghiệp 。thử nghiệp nhân duyên ưng hiện thọ báo 。 是人少惡不能懺悔。不自呵責。不生慚愧。 thị nhân thiểu ác bất năng sám hối 。bất tự ha trách 。bất sanh tàm quý 。 無有怖懼。是業增長地獄受報。是名為見。 vô hữu bố/phố cụ 。thị nghiệp tăng trưởng địa ngục thọ/thụ báo 。thị danh vi/vì/vị kiến 。 復有知而不見。云何知而不見。 phục hưũ tri nhi bất kiến 。vân hà tri nhi bất kiến 。 知諸眾生皆有佛性。為諸煩惱之所覆蔽不能得見。 tri chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。vi/vì/vị chư phiền não chi sở phước tế bất năng đắc kiến 。 是名知而不見。復有知而少見。 thị danh tri nhi bất kiến 。phục hưũ tri nhi thiểu kiến 。 十住菩薩摩訶薩等知諸眾生皆有佛性。見不明了。 thập trụ Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tri chư chúng sanh giai hữu Phật tánh 。kiến bất minh liễu 。 猶如闇夜所見不了。復有亦見亦知。 do như ám dạ sở kiến bất liễu 。phục hưũ diệc kiến diệc tri 。 所謂諸佛如來亦見亦知。復有亦見亦知不見不知。 sở vị chư Phật Như Lai diệc kiến diệc tri 。phục hưũ diệc kiến diệc tri bất kiến bất tri 。 亦見亦知者。 diệc kiến diệc tri giả 。 所謂世間文字言語男女車乘瓶(分/凡)舍宅城邑。衣裳飲食山河園林眾生壽命。 sở vị thế gian văn tự ngôn ngữ nam nữ xa thừa bình (phần /phàm )xá trạch thành ấp 。y thường ẩm thực sơn hà viên lâm chúng sanh thọ mạng 。 是名亦知亦見。云何不見不知。 thị danh diệc tri diệc kiến 。vân hà bất kiến bất tri 。 聖人所有微密之語。無有男女乃至園林。是名不見不知。 Thánh nhân sở hữu vi mật chi ngữ 。vô hữu nam nữ nãi chí viên lâm 。thị danh bất kiến bất tri 。 復有知而不見。知所惠施知所供處。 phục hưũ tri nhi bất kiến 。tri sở huệ thí tri sở cung/cúng xứ/xử 。 知於受者知因果報。是名為知。云何不見。 tri ư thọ/thụ giả tri nhân quả báo 。thị danh vi/vì/vị tri 。vân hà bất kiến 。 不見所施供處受者及以果報。是名不見。 bất kiến sở thí cung/cúng xứ/xử thọ/thụ giả cập dĩ quả báo 。thị danh bất kiến 。 菩薩摩訶薩知有八種。即是如來五眼所知。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri hữu bát chủng 。tức thị Như Lai ngũ nhãn sở tri 。 大般涅槃經卷第十六 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:53:06 2008 ============================================================